おすすめ映画

チム・チム・チェリー♪
大好きな映画「メリーポピンズ」
ロンドンでミュージカルも観ました

↓DVD:amazonで購入できます↓
メリーポピンズ スペシャル・エディション [DVD]
メリーポピンズ
スペシャル・エディション


家族が皆、大絶賛した作品
男の子がバレエを踊る!
感動的でとても素敵な作品でした


ちょっと笑えて、ほっこり
パリの映画館で見て、帰国後、
DVDを借りて何度も見ました♪


大女優と本屋さんの恋のお話
映画の舞台となったロンドンの
Travel BookShopには行きました♪

↓DVD:amazonで購入できます↓
ノッティングヒルの恋人 [DVD]
ノッティングヒルの恋人


人間関係&人間模様
そこにはさまざまな恋愛の
かたちがあります


宮崎アニメは大好き!
可愛らしいトトロの世界
何回見ても癒されます

↓DVD:amazonで購入できます↓
となりのトトロ [DVD]
となりのトトロ

最近のコメント


ラジオとポッドキャスト

アイルランド短期語学留学を終え、早1ヶ月半。
向こうの感覚が徐々に薄れてゆくのをとても寂しく感じる。

  • Cork’s 96FM
    しかしながら、今でもほぼ毎日アイルランド・コークのラジオ局96FM
    (音楽やニュースなど普通のラジオ局)をインターネットを通じて聴いている。
    海外のラジオを普通に聴けてしまうのは、とても不思議。
    時差はあるものの、現地のことを想像できるのはとても楽しいのだ。

    そのラジオ局は私が通った語学学校の向かい側に建物があり、
    ホームステイ先ではいつも流れていた。

    URLはこちら→http://www.96fm.ie/

  • Virgin Radio
    イギリスのラジオVirgin Radioも時々聴く。
    こちらはリスニング歴が長く4・5年くらいにはなるかな?
    音楽ばかりのラジオ局でUKを中心に昔のものから最近のものまで聴くことが出来る。

    URLはこちら→http://www.virginradio.co.uk/

あと最近は英語耳を鍛える為、ポッドキャストを聴いている。
(お気に入り順)

  • CNN Student News(ビデオ)
    毎日更新される10分間のニュース番組(アメリカ)。土日はお休み。
    学生向けということもあり、理解し易いように感じる。
    それに音が大きく、声がはっきりしていて、気持ちがいい!
  • BBC Breakfast Takeaway(ビデオ)
    毎日更新される10分間のニュース番組(イギリス)。土日はお休み。
    音が小さいので、いつもボリュームを上げなければならない(なぜ?)。
  • ビジネス英会話:岩村圭南のセンテンス・オブ・ザ・デイ
    毎日更新。毎日一文ずつビジネス英会話を覚えるというもの。
    時間は1分半程。短いので私にも毎日出来そう。
  • 英語と仲直りできるポッドキャスト
    毎週木曜更新。イギリス人のデビッド・バーカーさんが日本語で分かり易く、
    日本人が間違え易い英語を中心に説明してくれる。
  • ABC World News(ビデオ)
    毎日更新される20分程のニュース番組(アメリカ)。土日は3分弱。
    20分と言う長さに集中力が途切れることしばしば。
  • The best of Chris Moyles show
    毎週金曜日に更新される。30分間。イギリスBBC radio1のエンターテイメントショー。
    元気になれるような明るい番組。
  • NHK World Radio Japan
    一日6回更新。日本人アナウンサーが中心にニュースを読む。
    10分きっかりというところが日本人らしいなぁと思う。
    日本のことはテレビのニュース番組などで分かるからあまり利用しない。

音楽だったら流しているだけで楽しいけれど、
ポッドキャストのニュースの場合、番組によっては退屈を感じてしまう。
仕方ないのかもね。。。

英語の発音

語学学校には様々な国から勉強に来ている。
その国それぞれ英語の発音には特徴がある。
アイルランド滞在中、簡単な言葉なのに聞き取れなくて、
何回か聞いてしまうことがあった。

私の場合はrの発音がネックになっていた。

例えば、女の子girlの発音。
同じホームステイ先のチェコのピーターと話している時、
私が何度もgirlと言っているのに分かってもらえないことがあった。
その説明にboyとgirlとか、womanやfemaleなど、
関連する言葉で説明したらようやく伝わった。
こんなにも簡単な言葉なのに。。。

あと、安心すると言う意味のI feel relieved.。
ホストマザーのアイリーンとの会話の中で、
I feel relieved.を使ったら何回か聞き返された。
(同じ意味のI feel easy.をよく使う。)

授業中にrelievedと言う単語を私と同じように先生が発音していた。
何がいけないんだろうか?

多分RとLの発音の区別がついていないのかな?
日本人にとってはRとLの発音、その他Bathのthの発音が難しいようだ。
意識して発音してるつもりなんだけれど。。。

人によるけれど韓国人の英語は基本的に聞き取り易い。
ヨーロッパの人は国ごとに発音が特徴的に感じる。

イギリスのあるラジオ番組で、
イギリス人DJが何問かのクイズを
中国人っぽく、インド人っぽく、アフリカ人ぽく、出題していた。
(日本人というのはなかった。)ちょっと面白かった。

スペイン人女性のクラスメイトが、
同じクラスの韓国人の男の子の発音が全然聞き取れないと、
と不平を言っていたことがあった。
あなたはどう思うかと聞かれたとき、
私はあまりその人と組んだことがないから分からないと言った。
実際そうなんだけど、指摘をする余裕などない。。。
そのスペインの女の子はネイティブに近いくらいすごーく話せる子だった。

発音に特徴があるにしても、相手に通じれば良いと思う。
英語は発音、語彙、文法などの基本的なことを学んで、
リーディング、スピーキングに繋がっていくんだなぁ。
それから大切になってくるのはスピードかしらん。

英語で満腹。

アイルランド(コーク)のホームステイ先で使ってみてあれ?と思った英語があった。

ご飯を食べ終わる時、ホストマザーのアイリーンは必ず御代わりはどう?と聞いてきた。

いつもだったら、お腹いっぱいの意味I’m full.と言うのだけど、

違う言い方で言ってみようと、本に載っていたI’m stuffed.と言ってみた。

すると、何故かわからないけど、アイリーン爆笑!?
どうやら、この英語は使ったらおかしいようだ。

でも本にはちゃんと、心を込めてI’m stuffed.。意味は“お腹いっぱいです。”と書いてあったのにー。
そのことを伝えても、そういう場合はI’m full.よと言った。

ある日、パーティの席で、アイリーンの孫が同じシチュエーションでI’m stuffed.と言っていた。

それを聞いたときにはビックリ!どうやら子供が使う言葉のようだ。

パーティからホームステイ先に戻った時、
その話題になり、孫が使っていたわねぇI’m stuffed.と笑っていた。

たとえ本に書かれていたとしても、その内容が正しいとは限らないんだなぁって思った。

ちなみに、その本は留学前に日本で読んだ。

 
 
アメリカの感覚と違うのかしらん。不思議だわ。